Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

i still...

  • 81 חוור

    חֲוַר, חֲוַורch. sam(חורto perforate; to be transparent, white, clear), 1) to be white, to shine. Targ. Joel 1:7. Targ. O. Gen. 49:12 וְחִוְּרַן ed. Berl. (ed. Lsb. יַחְוְרָן, oth. ed. יְחַוְּ׳). Targ. Is. 1:18 (some ed. Pa.); a. e.Keth.61b top דחֲוַור אפיה that he looked pale. B. Kam.69a כי היכי דנִיחֲוַור טפי that it may appear still more white (glistening from a distance). Naz.39a, sq. חַוְורִין עיקבי נימהון the lower ends of dyed hair are white (which proves that the growth comes from beneath); a. fr. 2) (of eyes) to be bright, to look with gratification. Targ. Prov. 23:33. Ib. 17:24 חָיְירָן Ms. (ed. חדיין, v. חדי). (Ib. 4:25, emend. by Luzzatto Oheb Ger p. 108, v., however, אוֹר I ch.Kidd.39a לא חַוְורִיתוּ you do not see clearly (the law is not clear to you). Pa. חַוֵּור 1) to whiten, wash, cleanse. Targ. 2 Sam. 19:25; a. fr.B. Mets.60b חַוְּורֵיהוכ׳, v. דְּקַן. Ḥull.95b top מְחַוֵּור, v. חֲלַל II. Y.Taan.IV, 69b bot. מרוח, read מְחַוֵּר or מִחְוַר to wash.Part. pass. מְחַוַּור, f. מְחַוְּוָרא blanched. Targ. Y. Ex. 4:6. 2) to make evident, to prove. Gen. R. s. 27 דמְחַוֵּורוכ׳ which will prove it better; Yalk. Koh. 968.מְחַוַּורְתָּא it is proven, obvious. Ḥull.117a. Pes.55b; a. fr. Af. אַחְוַור to make white. B. Kam.85b ואַחְוְורֵיה לכשריה and it (the corrodent) made his skin look white (like a lepers; Var. v. Rabb. D. S. a. l.). B. Mets.58b באַחְוְורֵי אפי (they guard against) whitening faces (putting persons to shame); Yalk. Ex. 349.

    Jewish literature > חוור

  • 82 חֲוַר

    חֲוַר, חֲוַורch. sam(חורto perforate; to be transparent, white, clear), 1) to be white, to shine. Targ. Joel 1:7. Targ. O. Gen. 49:12 וְחִוְּרַן ed. Berl. (ed. Lsb. יַחְוְרָן, oth. ed. יְחַוְּ׳). Targ. Is. 1:18 (some ed. Pa.); a. e.Keth.61b top דחֲוַור אפיה that he looked pale. B. Kam.69a כי היכי דנִיחֲוַור טפי that it may appear still more white (glistening from a distance). Naz.39a, sq. חַוְורִין עיקבי נימהון the lower ends of dyed hair are white (which proves that the growth comes from beneath); a. fr. 2) (of eyes) to be bright, to look with gratification. Targ. Prov. 23:33. Ib. 17:24 חָיְירָן Ms. (ed. חדיין, v. חדי). (Ib. 4:25, emend. by Luzzatto Oheb Ger p. 108, v., however, אוֹר I ch.Kidd.39a לא חַוְורִיתוּ you do not see clearly (the law is not clear to you). Pa. חַוֵּור 1) to whiten, wash, cleanse. Targ. 2 Sam. 19:25; a. fr.B. Mets.60b חַוְּורֵיהוכ׳, v. דְּקַן. Ḥull.95b top מְחַוֵּור, v. חֲלַל II. Y.Taan.IV, 69b bot. מרוח, read מְחַוֵּר or מִחְוַר to wash.Part. pass. מְחַוַּור, f. מְחַוְּוָרא blanched. Targ. Y. Ex. 4:6. 2) to make evident, to prove. Gen. R. s. 27 דמְחַוֵּורוכ׳ which will prove it better; Yalk. Koh. 968.מְחַוַּורְתָּא it is proven, obvious. Ḥull.117a. Pes.55b; a. fr. Af. אַחְוַור to make white. B. Kam.85b ואַחְוְורֵיה לכשריה and it (the corrodent) made his skin look white (like a lepers; Var. v. Rabb. D. S. a. l.). B. Mets.58b באַחְוְורֵי אפי (they guard against) whitening faces (putting persons to shame); Yalk. Ex. 349.

    Jewish literature > חֲוַר

  • 83 חֲוַור

    חֲוַר, חֲוַורch. sam(חורto perforate; to be transparent, white, clear), 1) to be white, to shine. Targ. Joel 1:7. Targ. O. Gen. 49:12 וְחִוְּרַן ed. Berl. (ed. Lsb. יַחְוְרָן, oth. ed. יְחַוְּ׳). Targ. Is. 1:18 (some ed. Pa.); a. e.Keth.61b top דחֲוַור אפיה that he looked pale. B. Kam.69a כי היכי דנִיחֲוַור טפי that it may appear still more white (glistening from a distance). Naz.39a, sq. חַוְורִין עיקבי נימהון the lower ends of dyed hair are white (which proves that the growth comes from beneath); a. fr. 2) (of eyes) to be bright, to look with gratification. Targ. Prov. 23:33. Ib. 17:24 חָיְירָן Ms. (ed. חדיין, v. חדי). (Ib. 4:25, emend. by Luzzatto Oheb Ger p. 108, v., however, אוֹר I ch.Kidd.39a לא חַוְורִיתוּ you do not see clearly (the law is not clear to you). Pa. חַוֵּור 1) to whiten, wash, cleanse. Targ. 2 Sam. 19:25; a. fr.B. Mets.60b חַוְּורֵיהוכ׳, v. דְּקַן. Ḥull.95b top מְחַוֵּור, v. חֲלַל II. Y.Taan.IV, 69b bot. מרוח, read מְחַוֵּר or מִחְוַר to wash.Part. pass. מְחַוַּור, f. מְחַוְּוָרא blanched. Targ. Y. Ex. 4:6. 2) to make evident, to prove. Gen. R. s. 27 דמְחַוֵּורוכ׳ which will prove it better; Yalk. Koh. 968.מְחַוַּורְתָּא it is proven, obvious. Ḥull.117a. Pes.55b; a. fr. Af. אַחְוַור to make white. B. Kam.85b ואַחְוְורֵיה לכשריה and it (the corrodent) made his skin look white (like a lepers; Var. v. Rabb. D. S. a. l.). B. Mets.58b באַחְוְורֵי אפי (they guard against) whitening faces (putting persons to shame); Yalk. Ex. 349.

    Jewish literature > חֲוַור

  • 84 חצף

    חָצַף(cmp. חָסַף a. P. Sm. 1353 חצפא = ch. חספא) to peel off, bare; part. pass. חָצוּף (sub. אפיים); f. חֲצוּפָה 1) barefaced, impudent, arrogant. Snh.3a ב״ד ח׳ an arrogant court (two sitting in judgment instead of three). Y.Taan.III, 66d top אחת ח׳ ואחת כשירה one was unabashed, the other chaste. Ned.20b; a. e. 2) undaunted, energetic, strong. Tanḥ. Vayera 23 הנפש ח׳ היא the instinct of life is strong. Ex. R. s. 42 ג׳ חֲצוּפִים הם ח׳ בחיהוכ׳ (Bets.25b עז) three (creatures) are persevering (undaunted by failure or opposition), among beasts it is the dog Y.Taan.IV, 69b מה חציפהוכ׳ (read: חצו׳) how irrepressible is the Land of Israel that it still is productive (after all devastations).Pl. חֲצוּפִים, f. חֲצוּפוֹת. Ex. R. l. c., v. supra.Y.Ber.V, 8d bot. שעות הח׳וכ׳ those irresistible, hard and evil times. Hif. הֶחֱצִיף to bare (ones face), to act irreverently. Koh. R. to IX, 18 כל המַחֲצִיף פניווכ׳ whoever speaks irreverently of Ib. III, 9 מַחֲצִיפִין אתם you embolden yourselves.

    Jewish literature > חצף

  • 85 חָצַף

    חָצַף(cmp. חָסַף a. P. Sm. 1353 חצפא = ch. חספא) to peel off, bare; part. pass. חָצוּף (sub. אפיים); f. חֲצוּפָה 1) barefaced, impudent, arrogant. Snh.3a ב״ד ח׳ an arrogant court (two sitting in judgment instead of three). Y.Taan.III, 66d top אחת ח׳ ואחת כשירה one was unabashed, the other chaste. Ned.20b; a. e. 2) undaunted, energetic, strong. Tanḥ. Vayera 23 הנפש ח׳ היא the instinct of life is strong. Ex. R. s. 42 ג׳ חֲצוּפִים הם ח׳ בחיהוכ׳ (Bets.25b עז) three (creatures) are persevering (undaunted by failure or opposition), among beasts it is the dog Y.Taan.IV, 69b מה חציפהוכ׳ (read: חצו׳) how irrepressible is the Land of Israel that it still is productive (after all devastations).Pl. חֲצוּפִים, f. חֲצוּפוֹת. Ex. R. l. c., v. supra.Y.Ber.V, 8d bot. שעות הח׳וכ׳ those irresistible, hard and evil times. Hif. הֶחֱצִיף to bare (ones face), to act irreverently. Koh. R. to IX, 18 כל המַחֲצִיף פניווכ׳ whoever speaks irreverently of Ib. III, 9 מַחֲצִיפִין אתם you embolden yourselves.

    Jewish literature > חָצַף

  • 86 טפח II

    טָפַחII (cmp. טָפַף II) to drip, be moist. Sabb.17a עדיין משקה טוֹפֵחַוכ׳ moisture is still dripping on them. Yoma 78a טוֹפֵחַע״מ להַטְפִּיחַ moist enough to moisten other objects; Ab. Zar.60b טופחע״מ להטפיח Ms. M. (ed. ט׳ להט׳). Toh. VIII, 9; a. fr. 2) (cmp. דאב, דוי) to melt, decay, ferment (of a running and fermenting dough). B. Mets.59b אף בצק … ט׳ (Ms. R. 2 תפח, v. תָּפַח) even the dough under the hands of the kneading women fermented.Y.Yeb.XII, end, 13d וטפח רוחי עלי; Yalk. Prov. 964 טָפְחָהוכ׳ my mind in me became fermenting, i. e. I felt proud (v. טוּף).Part. pass. טָפוּחַ decaying, languishing (from starvation). Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. VI טְפוּחֵי רעב (v. תָּפַח). Hif. הִטְפִּיחַ to moisten, wet. Yoma 78a טינא מַטְפַּחַת clay which makes wet (those sitting on it). Ib.; Ab. Zar.60b להַטְפִּיחַ, v. supra. Ber.25a כל זמן שמַטְפִּיחִין as long as the spot is wet enough to moisten.

    Jewish literature > טפח II

  • 87 טָפַח

    טָפַחII (cmp. טָפַף II) to drip, be moist. Sabb.17a עדיין משקה טוֹפֵחַוכ׳ moisture is still dripping on them. Yoma 78a טוֹפֵחַע״מ להַטְפִּיחַ moist enough to moisten other objects; Ab. Zar.60b טופחע״מ להטפיח Ms. M. (ed. ט׳ להט׳). Toh. VIII, 9; a. fr. 2) (cmp. דאב, דוי) to melt, decay, ferment (of a running and fermenting dough). B. Mets.59b אף בצק … ט׳ (Ms. R. 2 תפח, v. תָּפַח) even the dough under the hands of the kneading women fermented.Y.Yeb.XII, end, 13d וטפח רוחי עלי; Yalk. Prov. 964 טָפְחָהוכ׳ my mind in me became fermenting, i. e. I felt proud (v. טוּף).Part. pass. טָפוּחַ decaying, languishing (from starvation). Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. VI טְפוּחֵי רעב (v. תָּפַח). Hif. הִטְפִּיחַ to moisten, wet. Yoma 78a טינא מַטְפַּחַת clay which makes wet (those sitting on it). Ib.; Ab. Zar.60b להַטְפִּיחַ, v. supra. Ber.25a כל זמן שמַטְפִּיחִין as long as the spot is wet enough to moisten.

    Jewish literature > טָפַח

  • 88 כבס

    כָּבַס(b. h.) to press, tread. Pi. כִּבֵּס. to wash (clothes). M. Kat. III, 1 ואלו מְכַבְּסִין במועד and these are permitted to wash their clothes during, the festive week. Taan.29b; M. Kat. 18a, a. e. מותר לְכַבְּסוֹוכ׳ is permitted to wash it; a. fr.Pesik. Eth Korb., p. 61b>; Pesik. R. s. 16 (play on כבשים, Num. 28:3) שחם מְכַבְּסִיםוכ׳ for they (as sacrifices) wash (cleanse) the sins of lsrael.Part. pass. מְכוּבָּס, f. מְכוּבֶּסֶת; pl. מְכוּבָּסִין; מְכוּבָּסוֹת. Mikv. X, 4 בגדים שחטבילן מכ׳ garments immersed while still wet from washing. Hithpa. חִתְכַּבֵּס to be washed. Cant. R. to I, 5 (play on שלמח) (reads:) מח שַׂלְמָה זו מתלכלכת ומִתְכַּבֶּסֶתוכ׳ as a garment. is soiled and washed again ; Yalk. ib. 982. Tanḥ. Vayḥi 10 (ref. to Gen. 49:11) אם יטעו בחלכה תהא מתכבסת בתחומווכ׳ when they err in a decision, it shall be cleansed (atoned for) in he (Judahs) dominion (the Temple); Gen. R. s. 99 (not מתכסום).

    Jewish literature > כבס

  • 89 כָּבַס

    כָּבַס(b. h.) to press, tread. Pi. כִּבֵּס. to wash (clothes). M. Kat. III, 1 ואלו מְכַבְּסִין במועד and these are permitted to wash their clothes during, the festive week. Taan.29b; M. Kat. 18a, a. e. מותר לְכַבְּסוֹוכ׳ is permitted to wash it; a. fr.Pesik. Eth Korb., p. 61b>; Pesik. R. s. 16 (play on כבשים, Num. 28:3) שחם מְכַבְּסִיםוכ׳ for they (as sacrifices) wash (cleanse) the sins of lsrael.Part. pass. מְכוּבָּס, f. מְכוּבֶּסֶת; pl. מְכוּבָּסִין; מְכוּבָּסוֹת. Mikv. X, 4 בגדים שחטבילן מכ׳ garments immersed while still wet from washing. Hithpa. חִתְכַּבֵּס to be washed. Cant. R. to I, 5 (play on שלמח) (reads:) מח שַׂלְמָה זו מתלכלכת ומִתְכַּבֶּסֶתוכ׳ as a garment. is soiled and washed again ; Yalk. ib. 982. Tanḥ. Vayḥi 10 (ref. to Gen. 49:11) אם יטעו בחלכה תהא מתכבסת בתחומווכ׳ when they err in a decision, it shall be cleansed (atoned for) in he (Judahs) dominion (the Temple); Gen. R. s. 99 (not מתכסום).

    Jewish literature > כָּבַס

  • 90 לוז I

    לוּזI (b. h.) pr. n. pl. 1) Luz, in Palestine, identical with, or near, Bethel. Gen. R. s. 69, v. next w.; a. e. 2) Luz, in the land of the Hittites (Jud. 1:26), supposed to be Lizan in Kurdistan (v. Neub. Géogr., p. 39 4), a place, mentioned in the Talmud as still existing, from which the purple blue ( תכלת) was imported. Snh.12a (in a secret letter) דברים הנעשים בל׳ (not הנעשה) things manufactured in Luz ( תכלת). Sot.46b (ref. to Jud. l. c.) היא ל׳ שצובעיןוכ׳ it is that Luz where they dye purple blue, which Sennaherib left undisturbed, and Nebucadnezar did not destroy, and where the angel of death has no permission to enter ; Gen. R. s. 69 (applied to Gen. 28:19).

    Jewish literature > לוז I

  • 91 לוּז

    לוּזI (b. h.) pr. n. pl. 1) Luz, in Palestine, identical with, or near, Bethel. Gen. R. s. 69, v. next w.; a. e. 2) Luz, in the land of the Hittites (Jud. 1:26), supposed to be Lizan in Kurdistan (v. Neub. Géogr., p. 39 4), a place, mentioned in the Talmud as still existing, from which the purple blue ( תכלת) was imported. Snh.12a (in a secret letter) דברים הנעשים בל׳ (not הנעשה) things manufactured in Luz ( תכלת). Sot.46b (ref. to Jud. l. c.) היא ל׳ שצובעיןוכ׳ it is that Luz where they dye purple blue, which Sennaherib left undisturbed, and Nebucadnezar did not destroy, and where the angel of death has no permission to enter ; Gen. R. s. 69 (applied to Gen. 28:19).

    Jewish literature > לוּז

  • 92 לחלוחַ

    לִחְלוּחַm. ( לחח, v. לַח) moisture. Cant. R. to II, 1 כבר יש בו ל׳ there is still some moisture in it; (Midr. Till. to Ps. 1 לחלוחית).V. לִכְלוּךְ.

    Jewish literature > לחלוחַ

  • 93 לִחְלוּחַ

    לִחְלוּחַm. ( לחח, v. לַח) moisture. Cant. R. to II, 1 כבר יש בו ל׳ there is still some moisture in it; (Midr. Till. to Ps. 1 לחלוחית).V. לִכְלוּךְ.

    Jewish literature > לִחְלוּחַ

  • 94 ליבון

    לִיבּוּן, לִבּ׳m. (לָבַן II) 1) whitening, cleansing. B. Kam.93b ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg.6d; a. e.Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳ the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb.13b בימי לִבּוּנַיִךְוכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? 2) heating, glowing. Bets.34a משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.Hull. 8a; v. חִידּוּד. Y.Ab. Zar. V, end, 45b צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. 31:23); והל׳ צריךוכ׳ and the hearing must be such as to make sparks come forth ; a. e.

    Jewish literature > ליבון

  • 95 לב׳

    לִיבּוּן, לִבּ׳m. (לָבַן II) 1) whitening, cleansing. B. Kam.93b ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg.6d; a. e.Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳ the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb.13b בימי לִבּוּנַיִךְוכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? 2) heating, glowing. Bets.34a משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.Hull. 8a; v. חִידּוּד. Y.Ab. Zar. V, end, 45b צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. 31:23); והל׳ צריךוכ׳ and the hearing must be such as to make sparks come forth ; a. e.

    Jewish literature > לב׳

  • 96 לִיבּוּן

    לִיבּוּן, לִבּ׳m. (לָבַן II) 1) whitening, cleansing. B. Kam.93b ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg.6d; a. e.Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳ the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb.13b בימי לִבּוּנַיִךְוכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? 2) heating, glowing. Bets.34a משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.Hull. 8a; v. חִידּוּד. Y.Ab. Zar. V, end, 45b צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. 31:23); והל׳ צריךוכ׳ and the hearing must be such as to make sparks come forth ; a. e.

    Jewish literature > לִיבּוּן

  • 97 לִבּ׳

    לִיבּוּן, לִבּ׳m. (לָבַן II) 1) whitening, cleansing. B. Kam.93b ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg.6d; a. e.Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳ the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb.13b בימי לִבּוּנַיִךְוכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? 2) heating, glowing. Bets.34a משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.Hull. 8a; v. חִידּוּד. Y.Ab. Zar. V, end, 45b צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. 31:23); והל׳ צריךוכ׳ and the hearing must be such as to make sparks come forth ; a. e.

    Jewish literature > לִבּ׳

  • 98 מודעי

    מוֹדָעִיm. (v. next w.) of Modim, esp. (ר׳ אלעזר) המ׳ R. El. of Modim. Ab. III, 11; a. fr.Sabb.55b; B. Bath.10b עדיין אנו צריכין לַמּ׳ we still need the Modite (for interpretation).

    Jewish literature > מודעי

  • 99 מוֹדָעִי

    מוֹדָעִיm. (v. next w.) of Modim, esp. (ר׳ אלעזר) המ׳ R. El. of Modim. Ab. III, 11; a. fr.Sabb.55b; B. Bath.10b עדיין אנו צריכין לַמּ׳ we still need the Modite (for interpretation).

    Jewish literature > מוֹדָעִי

  • 100 מוהל

    מוֹהַלm. (v. מְהַל II) a thin secretion. Y.Naz.VII, 56b המ׳ שקרש the secretion (from a decaying corpse) which congealed, opp. עודהו מחוי if it is still fluid. Ib. IX, 57d bot.; Y.B. Bath.V, beg.15a. (Mish. a. Tosef. מוֹחַל, q. v.

    Jewish literature > מוהל

См. также в других словарях:

  • Still Standing (Monica album) — Still Standing Studio album by Monica Released …   Wikipedia

  • Still Alive: The Remixes — ремиксовый альбом Лизы Мисковски Дата выпуска 11 ноября 2008 года Жанры различные Длительность 37:14 (стандартный выпуск) 58:26 (североамериканский выпуск) …   Википедия

  • Still Game — Victor McDade (left) and Jack Jarvis Genre Sitcom Created by Greg Hemphill …   Wikipedia

  • Still, still, still — Still, still, still, weil’s Kindlein schlafen will ist ein deutschsprachiges Weihnachtslied. Es ist auch im englischen Sprachraum bekannt, wobei es relativ originaltextgetreue und freiere Übersetzungen gibt. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Text …   Deutsch Wikipedia

  • STILL — GmbH Год основания 1920 год Ключевые фигуры Dr. Rolf Karg (председательствующий), Bert Jan Knoef, Dr. Lorenz Zwingmann Тип общество с ограниченной ответств …   Википедия

  • STILL GmbH — Год основания 1920 год Ключевые фигуры Dr. Rolf Karg (председательствующий), Bert Jan Knoef, Dr. Lorenz Zwingmann Тип …   Википедия

  • Still GmbH — Тип общество с ограниченной ответственностью …   Википедия

  • Still (компания) — STILL GmbH …   Википедия

  • Still Feels Good — Studio album by Rascal Flatts Released September 25, 2007 Genre …   Wikipedia

  • STILL — GmbH Unternehmensform Gesellschaft mit beschränkter Haftung Unternehmenssitz …   Deutsch Wikipedia

  • STILL GmbH — Unternehmensform Gesellschaft mit beschränkter Haftung Unternehmenssitz …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»